Chuyện tình anh bù nhìn

Photobucket

Truyện ngắn này SGK dịch từ hồi mới ra trường (7.2007) lúc rảnh rang do thất nghiệp ^_^. Cốt truyện rất đơn giản phù hợp với trình độ Anh ngữ a bờ cờ của SGK. Nguyên bản tiếng Anh đã đăng tải ở VOA. Bản dịch này được SGK thêm mắm muối rất nhiều nên nếu ai đó đã đọc bản tiếng Anh rồi, sẽ không còn nhận ra ở bản tiếng Việt nữa, hì hì.

  • Tác giả: Nathaniel Hawthorne.
  • Chuyển ngữ: Thuận Phong

Mùa đông lạnh giá cuối cùng cũng đã kết thúc. Dấu hiệu đầu tiên: những đêm lạnh lẽo bắt đầu trôi qua một cách chậm chạp, rồi đột ngột: những ngày đầy nắng ấm ập đến. Dường như có một cuộc sống mới xuất hiện trên mặt đất. Vạn vật trở mình thức dậy. Và buổi ban đầu đó, những mầm ngô non đang nhú lên. Chúng đâm xuyên lòng đất để đón những tia nắng mặt trời.

Sau mùa đông dài đằng đẵng, lũ quạ trở nên rất háu đói. Vì thế khi trông thấy những chồi ngô xanh mơm mởn, bọn chúng liền sà xuống mổ lia lịa. Trong căn nhà gỗ bên bìa rừng, mẹ Rigby đang vắt óc nghĩ cách để xua đuổi lũ chim đen đủi vừa ồn ào vừa háu đói kia đi. Một buổi sáng sớm, khi mặt trời vừa mới thức dậy, mẹ Rigby đã nhảy ào ra khỏi giường. Bà đã nghĩ ra một kế hoạch tuyệt vời để ngăn chặn lũ chim phá rối ăn trộm ngô non của bà.

Mẹ Rigby có thể làm bất cứ chuyện gì. Bà là một phù thủy, một người có đầy quyền năng. Bà có thể làm cho nước chảy ngược, biến một người phụ nữ xinh đẹp thành một con ngựa trắng. Trong những đêm trăng rằm, bà ngồi trên một cái chổi và bay là là trên những nóc nhà trong làng. Cây chổi cán gỗ có thể giúp bà làm vô số trò quái dị.

Mẹ Rigby ăn sáng qua loa rồi bắt đầu kế hoạch kỳ dị với cây chổi thần. Bà quyết định làm một cái gì đó trông giống hình dạng một con người. Nó sẽ dọa cho lũ chim chết khiếp không dám đụng tới những cây ngô non của bà, theo cái cách mà những người nông dân vẫn hay làm bù nhìn để bảo vệ mùa màng tránh khỏi lũ chim phá quấy.

Mẹ Rigby thực hiện rất nhanh. Bà giữ cho cây chổi đứng thẳng, cột một thanh gỗ khác bắt chéo vào nó. Nó đã ra dáng cậu trai với cái que vắt ngang là hai cánh tay.

Tiếp đó bà làm cái đầu cho con bù nhìn. Bà đặt một quả bí ngô trên đầu chổi, khoét hai lỗ nhỏ ở quả bí làm hai mắt, tiếp đó bà đục một lỗ nữa để làm miệng.

Cuối cùng, anh chàng bù nhìn cũng xong. Anh ta đã sẵn sàng ra đồng để giúp cho mẹ Rigby ngăn lũ quạ ăn hại. Nhưng, mẹ Rigby cảm thấy chưa vừa lòng lắm khi chiêm ngưỡng thành quả của mình. Bà muốn cho chàng bù nhìn ra dáng hơn, giống người hơn. Thế là bà lấy một cái áo khoác màu tía quàng xung quanh chàng bù nhìn, cho anh ta mặc một bộ đồ quý tộc. Bà đội thêm tóc giả và một cái mũ rộng vành cũ kỹ, trên mũ bà gắn một sợi lông chim.

Mẹ Rigby kiểm tra anh chàng bù nhìn kĩ lưỡng. Chà, bây giờ bà đã rất thích thú vì anh ta thật tuyệt, chàng ta có một cái áo khoác, một chiếc lông vũ trên mũ y như người thật. Bà liền đặt tên cho anh chàng là Feathertop. Đúng là một anh chàng bù nhìn quý tộc !

Bà ngắm nhìn Feathertop và mỉm cười sung sướng. Đẹp quá. Nhưng, gì nữa đây? Bà lại cảm giác chưa ổn lắm. Feathertop quá hoàn hảo để làm một tay bù nhìn. “Nhưng thay vì đứng canh lũ quạ, anh ta có thể làm những việc khác tốt hơn đấy !” Bà lẩm bẩm một mình rồi xắn tay áo cải tiến cho Feathertop.

Mẹ Rigby lấy tẩu thuốc của bà vẫn thường dùng dí vào miệng Feathertop. “Thở đi, con trai, thở đi nào” Bà vừa đọc thần chú và ra lệnh. “Thở ra đi nào, cậu trai của ta. Ta sẽ cho con một cuộc sống mới” Một làn khói mỏng nhẹ nhàng thoát ra từ miệng Feathertop. Anh chàng đang cố thổi phù phù, chầm chậm đầy cố gắng. Lát sau, khói ra càng lúc càng nhiều.

“Thở đi cưng !” Mẹ Rigby thốt lên vui vẻ. “Con đã có một cuộc sống rồi con trai, tiếc tục thở đi”. Bà tiếp tục ra lệnh Feathertop di chuyển. “Bước đi con. Tiến lên phía trước nào, một thế giới rộng lớn đang chờ con đấy con trai !”

Feathertop đưa một tay ra trước mặt cố tìm một vật để dựa vào cho khỏi ngã. Rồi từng bước, chàng khó nhọc nhấc chân về phía trước. Mẹ Rigby càng lúc càng hối thúc anh chàng bước tới, từng bước từng bước. Bà lại tiếp tục, “Con đã trông giống một chàng trai, con đã đi như một chàng trai. Và bây giờ, con hãy nói như một chàng trai, nào!”

Feathertop thở hổn hển, gắng hết sức lực bật ra một câu thì thào, “Mẹ, con muốn nói chuyện, con có thể nói. Nhưng con không có bộ óc. Con có thể nói gì đây?”.

“Ah, con nói được rồi”. Bà hồ hởi. “Con sẽ nói những gì ư, đừng lo. Một khi con bước vào thế giới rộng lớn ngoài kia, con có thể nói hàng ngàn thứ, con có thể nói hàng ngàn lần…Vì thế hãy luyện tập đi, như một chú chim non. Dĩ nhiên, con có đủ trí óc để làm việc đó, con trai của ta”

Bà đưa cho Feathertop rất nhiều tiền. “Giờ đây con phong độ hơn bất cứ người nào rồi, hãy đi ra và khám phá thế giới của con !”

Bà dặn dò Feathertop không được để mất cái tẩu và cũng không ngừng hút thuốc vì nếu dừng lại, anh chàng sẽ trở thành một đống que gậy như lúc trước.

“Đừng lo lắng, thưa mẹ” Feathertop ồm ồm trả lời và thổi phù phù một làn khói to tướng ra khỏi mồm.

“Lên đường đi” Bà đẩy Feathertop ra khỏi cửa. “Thế giới là của con. Khi ai hỏi tên coi, hãy trả lời con là Feathertop. Vì con có một sợi lông chim trên mũ và một nhúm lông chim trong cái đầu rỗng của con”.

Feathertop dò dẫm tìm đường vào thị trấn, nhiều người đã trông thấy anh ta. Họ trầm trồ khen ngợi cái áo khoác tía và cổ cồn trắng của anh. Cái tẩu trong tay trái đều đặn nhả khói theo từng bước chân anh chàng. Feathertop thầm nghĩ rằng hắn là một du khách vĩ đại.

“Trông kìa, anh ta chắc thuộc dòng dõi quý tộc”. Một người đàn ông thì thầm. “Một người đứng trên tất cả mọi người”, một ông khác tiếp lời.

Khi Feathertop dạo bước dọc theo một con phố vắng. Ở gần ngã tư, chàng trông thấy một cô gái rất xinh xắn đứng trước một ngôi nhà gạch. Một cậu bé đang đứng cạnh cô. Cô gái mỉm cười khi trông thấy Feathertop đi qua, và…thần ái tình đã bắn trúng tim cô ! Khuôn mặt cô rạng rỡ như ánh mặt trời.

Feathertop ngắm nhìn cô gái, một cảm giác lạ lẫm chưa bao giờ có đang xâm chiếm lấy chàng. Dường như có một điều gì đó đột ngột thay đổi trong cơ thể toàn que với gậy của Feathertop. Không gian tràn ngập những thanh âm xốn xang lạ lẫm. Mặt trời rực rỡ chiếu sáng, mọi người như vừa đi vừa nhảy múa trên phố. Feathertop không thể cưỡng lại, chàng tiến lại gần cô gái. Và…khi chàng tiến gần hơn, gần hơn nữa thì…cậu bé con trỏ ngón tay nhỏ nhắn của cậu vào Feathertop hét toáng, “Nhìn này, chị Polly, anh chàng này không có khuôn mặt. Đó chỉ là một trái bí ngô !”

Feathertop khựng lại, đứng yên như trời trồng. Rồi anh chàng ngoảnh mặt, bước nhanh tìm đường về nhà. Khi mẹ Rigby mở cửa cho Feathertop, trông anh chàng rất khổ tâm. Chàng thổi từng làn khói bự từ tẩu thuốc một cách khó khăn, có tiếng kêu nghe như tiếng lạo xạo của những que gỗ trong thân thể anh chàng.

“Có chuyện gì không ổn vậy, con trai?” Bà hỏi Feathertop.

“Con không sao, mẹ ạ. Con không phải là một người đàn ông. Linh hồn con chỉ là một làn khói, một làn khói bay ra từ cái tẩu. Con muốn làm được những việc khác thay vì phải thở ra thở vào khó khăn ra như thế này !” Nói rồi, Feathertop buông tay, chiếc tẩu rơi xuống sàn. Ngay lập tức, cơ thể anh chàng đổ ầm xuống sàn nhà. Feathertop đã trở lại thành một bó que gậy như ban đầu.

“Tội nghiệp Feathertop!”, mẹ Rigby rầu rĩ nhìn vào đống que trên sàn. “Con quá tốt để làm một bù nhìn vì con có lòng tự tôn của một người đàn ông. Và con sẽ trở thành người hạnh phúc nhất khi đứng cạnh ruộng ngô suốt mùa hè để trông chừng lũ chim. Ta sẽ làm con trở lại thành một bù nhìn như xưa…”

Hết

Advertisements

4 thoughts on “Chuyện tình anh bù nhìn

    • Không dám múa rìu qua mắt thợ đâu. Anh chỉ chọn mấy cái truyện ngắn và đơn giản, mấy đứa cấp 2 cũng có thể dịch được thôi. Với lại, thêm mắm thêm muối là nghề của anh mà hì hì. Dù sao cũng cảm ơn VK ủng hộ, anh cảm thấy hứng thú để up tiếp thêm vài truyện nữa khà khà ^^

  1. Tui có ý kiến này nhe!
    Mấy nay bận quá, tui chưa có điều kiện đọc truyện này. Nhưng mà mai mốt mỗi lần Phong post truyện dịch á, thì Phong post luôn bản tiếng Anh (nếu có bản đánh máy sẵn) để tui vừa đọc truyện, vừa học tiếng Anh luôn nhe! Lỡ làm phước rồi thì làm đức luôn một thể hén! hehe…buổi trưa tốt lành!

    • SGK chỉ dịch những chuyện đơn giản, coi như ôn lại tiếng Anh thui. Chủ yếu là nắm lấy cái cốt, phần còn lại thì chế biến thêm, nên nếu chị đọc để so sánh sẽ không giống ^_^. SGK gửi chị cái link truyện này nhé, bảo đảm sẽ không nhận ra hì hì
      [http://www1.voanews.com/learningenglish/home/a-23-2006-08-21-voa1-83129817.html]

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s